Merci pour ce texte très intéressant sur Socrate et les FFMM.
Je voulais soulever un détail, sans doute pas primordial, mais qui, au DH, a son importance, du moins dans la Fédération belge.
Tu parles du « deuxième Surv » et j’ai souvent remarqué que dans les autres Obédiences on le nommait ainsi.
Au DH, nous utilisons le terme « Second » car « deuxième » impliquerait qu’il y en aurait un troisième.
Par contre, en anglais « second » ou « deuxième » sont tous deux traduits par « second », si ce n’est que pour les SSurv, ils utilisent « Junior » et « Senior Warden ».
Dans d’autres langues, cette distinction n’existe pas non plus.
Ce serait donc une subtilité de la langue française parfois ignorée et pourtant bien réelle...
Ci-dessus une remarque pertinente de Nadine fidèle et attentive lectrice du Blog que je remercie.
Il s'agit bien d'une erreur de ma part il faut lire "Second Surveillant" et non "deuxième surveillant"
Avec ma demande d'excuse.